
I just remembered another New Year's poem, this one by Hopkins. It happens to be my favorite of all the Latin poems that he wrote. It starts out as a description of Orion on a strangely warm night, the first of January; and it turns into a prayer for a good new year. I included the image of Van Gogh's "Starry Night" because Hopkins' vision has an uncanny resemblance to it! The moon's overbearing light tries to block out the stars, but they shine out anyway; their "soft glory" comes and goes and they almost seem to whirl like pinwheels in the wind.
Miror surgentem per puram Oriona noctem,
Candida luna licet
Adstet et exiguis incumbat durior astris
Nec simul esse sinat.
Verum hic Orion miror quam crescat in altum et
Quam micet igne suo,
Non suus aetherium quem purpurat impetus, itque
Molle reditque decus:
Quin versare aliquos septena cacumina ventos
Turbine posse putes.
Miror item suaves adeo spirarier auras
Egelidumque Notum
Atque hiemem tantum primasque tepere Kalendas
Quas novus annus agit,
Namque ab eo qui jam pulcerrimus occidit anni
Dicimus ire dies.
O Jesu qui nos homines caelestis et alta haec
Contrahis astra manu,
Omnia sunt a te: precor a te currat et annus:
Is bonus annus erit.
Omnia sunt in te: nostrum vivat genus in te,
Quod tua membra sumus,
Omnes concessas inquam quot carpimus auras
Suspicimusque polum.
Gratia deest sed enim multis: ut gratia desit,
Omnibus alma tamen,
Alma etiam natura subest, cui tenditur ista
Provida cunque manus.
The meter is the same as in Horace's "Diffugere nives," and "Miror surgentem" is also a poem about the end of winter. Neither poem, though, is a joyous hymn to spring. Horace says that even though spring is here now, winter will be back again, and in the end we're dust and shades. Despite the green unfading beauty of its opening, Horace's ode is all about giving up hope. Hopkins' poem, on the other hand, is an explicit "act of hope." The sense of spring is much more fragile: one day of unseasonable warmth in January is an aberration; it isn't going to last. But Hopkins has this stubborn idea that a warm New Year's Day may augur a good new year, and he prays to Jesus for this: "precor a te currat et annus: / Is bonus annus erit." There is a switch back into a minor key when Hopkins says sadly that "Gratia deest sed enim multis" - many people have no gratitude for the air and the sky and the earth in general - and then it ends with that "authentic cadence" that Hopkins loved: "Omnibus alma tamen, / Alma etiam natura subest, cui tenditur ista / Provida cunque manus." "Even so, kind nature is still there for everyone, nature to whom that provident hand is stretched out everywhere." (Someday I should try to make an actual poetic translation of this poem. It easily becomes flat and inaccurate in English.)
So I think that this will be my prayer for the new year:
O Jesu qui nos homines caelestis et alta haec
Contrahis astra manu,
Omnia sunt a te: precor a te currat et annus:
Is bonus annus erit.
0 comments:
Post a Comment